キョロキョロカフェふたば初級クラス生徒募集のお知らせはコチラキョロキョロカフェふたば
ニコニコカフェふたば初~中級クラス生徒募集のお知らせはコチラ♪ふたばカクテルニコニコ

2017年04月24日

キャッチーな言葉の英訳。

英会話教室Kerria(ケリア)ですうさぎ



某リゾートホテル
料飲部でお勤めのOさん食事


今回はイベント用のスペシャルメニューを
英語表記して会議でプレゼンするので
その準備をしたい、とリクエスト頂き
一緒に英訳を考えることとなりましたニコニコ
(ベースの日本語は全てOさん作成の上です鉛筆



メニューは一通り
英訳確認して。。。虫眼鏡



あとは、キャッチフレーズを
どうしようか。。。ふ~む。。。ヒミツ




日本語では○○と言いたいのだが旗
いかがなものか、とOさんの提案パー



日本語ではいい感じOKOKOK
(やっぱり彼はその専門分野長いですからカクテルガッツポーズ



だけど。。。(-"-)



日本語を
英語に訳しようとしたら




何だか違う。。。ぐすん





「キャッチーな言葉」って


受止める側の習慣や
言語そのものから来る
「異なる感覚・認知要素」
大いに含まれる感じがする。。。




直訳はもちろん、
意訳でさえ表現しがたい世界。。。宇宙人



日本語ではグッと来るけど
英語で言うと何だかパンチパンチ!がない。。。アガ!(痛い!)



そのまた逆も然り



英語ではグッと来るけど
日本語にするとパッとしない。。。アガ!(痛い!)



そんな感じ島とうがらし
(日本語とうちなーぐちもそんな関係ありますよねシーサーオス




改めて、映画等の翻訳を
仕事としているプロの方々の
知識とセンスの高さを
思い知る瞬間。。(`・ω・´)ゞピカピカ




その後、Oさんと何度か
色々なフレーズを考えては修正し
考えては修正し、を繰り返して。。。鉛筆



「英語では○○としたらどうだろうかコレ!?」


と、何とかレッスン時間内で
まとめることができましたとけい(3時)



あとはOさん自身が煮るなり焼くなり、笑
会議で更に煮詰めるなり、お任せってことで音符オレンジ



時にはテキストから離れて
こうして一緒に作戦会議も楽しいラブ音符オレンジ


そして私自身、共に考える時間の中で
上のように色々なことに気づかされますりんごピカピカ




Oさん、ありがとううさぎカフェハート



プレゼンテーション
うまくいくといいですねうさぎリボン



"Translation is
not a matter of words only;
it is a matter of making
intelligible a whole culture
."


-Anthony Burgess
(An English Writer)




「言語の訳とは、単に言葉だけの問題ではない。
文化背景そのものまでも分かるように伝える、ということである。」

-アンソニー・バージェス
(イギリス人・作家)



キャッチーな言葉の英訳。




同じカテゴリー(教室の窓便り)の記事
おみくじせんべい。
おみくじせんべい。(2021-01-06 18:12)


Posted by 英会話教室Kerria at 22:35│Comments(0)教室の窓便り
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。