2017年04月23日
「清明祭」...英語で説明できる?
英会話教室Kerria(ケリア)です
いよいよ夏に向け
暖かくなってきた。。。
と思いきや、昨日は大雨
気温がグッと下がり
今日は晴天と。。。
寒暖差がローラーコースター状態です
体調管理に気を付けたいですね
さて今月、4月の週末は
沖縄の各地で「清明祭」が
行われています
生徒さん達の中にも
今週末(今日、日曜)に
家族みんなで集まる、
という方が何名か
いらっしゃいました
集まりが面倒くさい、
家で寝ていたいという方々には
チョット大変でしょうけど、笑
みんなで集まってピクニック、
ご飯も美味しいし、ワイワイして楽しい、と
毎年ワクワクして迎える方も
生徒さんの中には
県外出身の方もいるのですが
その方はなんと、
今年初めてお友達に誘われて
清明祭に参加してきます、と
おっしゃっていました
楽しそう。。。
きっと新鮮な体験になること
間違いなしですね
さて、その「清明祭」
英語で何と言えばいいでしょうか。。。笑??
一応「英会話教室」のブログってことで、笑
「モズクDay」に続き、第2弾、笑
正解は。。。
。。。。。。
。。。。。。。。。
。。。。。。。。。。。。
”Shimi Festival"
え。。。??
そんな簡単でいいの。。。??
と思ったアナタ、笑
いいんです、笑
。。。と言いたいところですが~
沖縄県外出身の方々はもとより
外国出身の方々にとっては
馴染みのない超ローカルイベントですから
少しだけ説明が必要かもしれません
例えばこんな感じで。。。
"Shimi is a family reunion event."
"It's like a picnic at a tomb."
"We visit our family tomb,
clean its area, and
have a picnic there."
"Most Okinawan tombs are big enough
that we can gather there and
share the food with our
deceased ancestors."
とかとか^^
最初の2行が言えたら十分イイ感じ
reunion = 再会・再結成
(同窓会等もこの単語を使います)
tomb = お墓
deceased = 亡くなった
ancestor(s) = 先祖
It's like... = ~みたいな感じ
沖縄に限らずどの地域もそうですが
ローカルイベントには必ず
伝統・文化・歴史的背景が付き物
私たち住民にとっては
生まれた時からあるから
当たり前、と思えることも
一歩外に出たら
「当たり前」は「当たり前」じゃない。。。
それこそ、お墓を見ても
お墓と認識していないこともある
「あのセメントの建物は何?」
と訊かれることもあるのだから
因みに「清明祭」について
歴史背景含めて色々書いている
英語サイトがありました
Shimi time is party time for
Okinawans alive and not
(清明祭は生きてる&生きていない
うちな~んちゅにとってのパーティータイム)
興味ある方はこの機会に
是非チェックして見て下さい
"Blood makes you related.
Loyalty makes you family."
-Unknown
「血は繋がりを持つことだが、
忠誠心を持って助け合うことこそが家族である。」
-作者不明
いよいよ夏に向け
暖かくなってきた。。。
と思いきや、昨日は大雨
気温がグッと下がり
今日は晴天と。。。
寒暖差がローラーコースター状態です
体調管理に気を付けたいですね
さて今月、4月の週末は
沖縄の各地で「清明祭」が
行われています
生徒さん達の中にも
今週末(今日、日曜)に
家族みんなで集まる、
という方が何名か
いらっしゃいました
集まりが面倒くさい、
家で寝ていたいという方々には
チョット大変でしょうけど、笑
みんなで集まってピクニック、
ご飯も美味しいし、ワイワイして楽しい、と
毎年ワクワクして迎える方も
生徒さんの中には
県外出身の方もいるのですが
その方はなんと、
今年初めてお友達に誘われて
清明祭に参加してきます、と
おっしゃっていました
楽しそう。。。
きっと新鮮な体験になること
間違いなしですね
さて、その「清明祭」
英語で何と言えばいいでしょうか。。。笑??
一応「英会話教室」のブログってことで、笑
「モズクDay」に続き、第2弾、笑
正解は。。。
。。。。。。
。。。。。。。。。
。。。。。。。。。。。。
”Shimi Festival"
え。。。??
そんな簡単でいいの。。。??
と思ったアナタ、笑
いいんです、笑
。。。と言いたいところですが~
沖縄県外出身の方々はもとより
外国出身の方々にとっては
馴染みのない超ローカルイベントですから
少しだけ説明が必要かもしれません
例えばこんな感じで。。。
"Shimi is a family reunion event."
"It's like a picnic at a tomb."
"We visit our family tomb,
clean its area, and
have a picnic there."
"Most Okinawan tombs are big enough
that we can gather there and
share the food with our
deceased ancestors."
とかとか^^
最初の2行が言えたら十分イイ感じ
reunion = 再会・再結成
(同窓会等もこの単語を使います)
tomb = お墓
deceased = 亡くなった
ancestor(s) = 先祖
It's like... = ~みたいな感じ
沖縄に限らずどの地域もそうですが
ローカルイベントには必ず
伝統・文化・歴史的背景が付き物
私たち住民にとっては
生まれた時からあるから
当たり前、と思えることも
一歩外に出たら
「当たり前」は「当たり前」じゃない。。。
それこそ、お墓を見ても
お墓と認識していないこともある
「あのセメントの建物は何?」
と訊かれることもあるのだから
因みに「清明祭」について
歴史背景含めて色々書いている
英語サイトがありました
Shimi time is party time for
Okinawans alive and not
(清明祭は生きてる&生きていない
うちな~んちゅにとってのパーティータイム)
興味ある方はこの機会に
是非チェックして見て下さい
"Blood makes you related.
Loyalty makes you family."
-Unknown
「血は繋がりを持つことだが、
忠誠心を持って助け合うことこそが家族である。」
-作者不明
Posted by 英会話教室Kerria at 22:13│Comments(0)
│英語で言ってみよう
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。