2020年02月26日
コロナウィルス蔓延を機に覚えてほしいこと☆
英会話教室Kerria(ケリア)です
トランプ氏の発言で
そろそろ火消しに掛かりつつあるか?
と思っていたコロナウィルス、
まだまだ長引いていて悲しい。。。
昨日はそのトランプ氏、
インドを初訪問、
インドからはかなり
熱烈に歓迎されています
そりゃそうだよね、
インドにとってはこれ以上ない
大きなビジネスチャンスだもの、笑
タイミング的にも
中国の習近平への見せしめ?
ここらで中国が白旗あげたら
3月にはいい加減
コロナの話も収束してくれるんだろか...?
なんて素人目線で分析しています...
中国人のみならず
日本人、韓国人、台湾人等、
東アジア系の人達への差別やイジメも
目立つようになってきたので
もうそろそろ終わりにしてほしいものです~
ふざけたことに、諸外国では
「私は中国人ではありません」
なんて書いたバッグやシャツを着て
ウィルスは持っていない、なんて
アピールしている人もいるけれど。。。
ウィルスに国籍はないっていうことを
忘れたんだろうか、笑??
そういうアピールをしても
自身を人種差別者だと
堂々と謳っているだけなのに。。。
さて、ニュースを見ていると
下のような単語をよく目にすると思うので
折角のコロナ蔓延の機会ですから
是非、覚えてみてください
Wuhan (noun.)
武漢(ブカン)ではありません、
「ウゥハーン」と発音しています、
ブカンは日本語読みね~
Virus (n.)
ウィルスじゃなく
「ヴァイルス」
どんなに頑張って
ウィルスって言っても
英語では通じないですから
Vをしっかり発音できるように
トイレ中とかシャワー中に
しっかり練習してね、笑
Spread (verb/noun)
「拡げる・拡がる」って意味、
「拡大」という名詞にもなります
「ウィルスが世界中に拡がっている」
と言いたいときには
"The coronavirus
has spread across the globe."
と言っておきたいですね、
名詞で使うなら、
"Many countries are tackling
the spread of viruses."
という風にも言えます~
infectious (adj.)
「感染する」
これも是非覚えておきたいですね
"The coronavirus is infectious."
Contagious (adj.)
「伝染する」という単語も使えます
get infected with (v.)
で、こっちは上の形容詞バージョンとは違い
「感染する」という動詞バージョンね。。。笑
"Many people
got infected with the virus."
って感じでね
A pandemic (noun)
「大流行」
これはもう既に日本でも
カタカナ用語になってますね
"WHO has said
it's too early to call
the outbreak a pandemic."
因みに「パンデミック」とは、
伝染病そのものの恐ろしさ、
深刻さを示すものではなくて
地理上あちらこちらへと
拡大し流行してしまう場合に
使用される単語
コロナ自体が極端に
危険なウィルスだと
警告しているものではない、
ということになるわけですね
尚、今回WHOは
「パンデミックに備える
必要はある」と警鐘はしつつ
パンデミック宣言するには
時期尚早とも言っています
あとはもう一つ、
日本で有名になった
ダイアモンド・プリンセス号
quarantine (verb & noun)
ニュースではこの
「検疫」「検疫する」
という単語が何度も登場しました
"The passengers on
the Diamond Princess
were placed in quarantine."
他にも沢山あるけども
まずはこんな感じで
単語を押さえておくと
ニュースを観た時に
「あ、本当だ、言ってる」
ってなるかもね?
生徒の皆さんには
抜き打ちプチテストもあるかも~
テスト作りは
私の隠れた趣味です...
お楽しみに。。。
巷はウィルス騒ぎでうるさいけど
教室は春の花で賑やかです
日々のニュースに疲れた生徒さん達が
少しでも癒やされますように。。。
トランプ氏の発言で
そろそろ火消しに掛かりつつあるか?
と思っていたコロナウィルス、
まだまだ長引いていて悲しい。。。
昨日はそのトランプ氏、
インドを初訪問、
インドからはかなり
熱烈に歓迎されています
そりゃそうだよね、
インドにとってはこれ以上ない
大きなビジネスチャンスだもの、笑
タイミング的にも
中国の習近平への見せしめ?
ここらで中国が白旗あげたら
3月にはいい加減
コロナの話も収束してくれるんだろか...?
なんて素人目線で分析しています...
中国人のみならず
日本人、韓国人、台湾人等、
東アジア系の人達への差別やイジメも
目立つようになってきたので
もうそろそろ終わりにしてほしいものです~
ふざけたことに、諸外国では
「私は中国人ではありません」
なんて書いたバッグやシャツを着て
ウィルスは持っていない、なんて
アピールしている人もいるけれど。。。
ウィルスに国籍はないっていうことを
忘れたんだろうか、笑??
そういうアピールをしても
自身を人種差別者だと
堂々と謳っているだけなのに。。。
さて、ニュースを見ていると
下のような単語をよく目にすると思うので
折角のコロナ蔓延の機会ですから
是非、覚えてみてください
Wuhan (noun.)
武漢(ブカン)ではありません、
「ウゥハーン」と発音しています、
ブカンは日本語読みね~
Virus (n.)
ウィルスじゃなく
「ヴァイルス」
どんなに頑張って
ウィルスって言っても
英語では通じないですから
Vをしっかり発音できるように
トイレ中とかシャワー中に
しっかり練習してね、笑
Spread (verb/noun)
「拡げる・拡がる」って意味、
「拡大」という名詞にもなります
「ウィルスが世界中に拡がっている」
と言いたいときには
"The coronavirus
has spread across the globe."
と言っておきたいですね、
名詞で使うなら、
"Many countries are tackling
the spread of viruses."
という風にも言えます~
infectious (adj.)
「感染する」
これも是非覚えておきたいですね
"The coronavirus is infectious."
Contagious (adj.)
「伝染する」という単語も使えます
get infected with (v.)
で、こっちは上の形容詞バージョンとは違い
「感染する」という動詞バージョンね。。。笑
"Many people
got infected with the virus."
って感じでね
A pandemic (noun)
「大流行」
これはもう既に日本でも
カタカナ用語になってますね
"WHO has said
it's too early to call
the outbreak a pandemic."
因みに「パンデミック」とは、
伝染病そのものの恐ろしさ、
深刻さを示すものではなくて
地理上あちらこちらへと
拡大し流行してしまう場合に
使用される単語
コロナ自体が極端に
危険なウィルスだと
警告しているものではない、
ということになるわけですね
尚、今回WHOは
「パンデミックに備える
必要はある」と警鐘はしつつ
パンデミック宣言するには
時期尚早とも言っています
あとはもう一つ、
日本で有名になった
ダイアモンド・プリンセス号
quarantine (verb & noun)
ニュースではこの
「検疫」「検疫する」
という単語が何度も登場しました
"The passengers on
the Diamond Princess
were placed in quarantine."
他にも沢山あるけども
まずはこんな感じで
単語を押さえておくと
ニュースを観た時に
「あ、本当だ、言ってる」
ってなるかもね?
生徒の皆さんには
抜き打ちプチテストもあるかも~
テスト作りは
私の隠れた趣味です...
お楽しみに。。。
巷はウィルス騒ぎでうるさいけど
教室は春の花で賑やかです
日々のニュースに疲れた生徒さん達が
少しでも癒やされますように。。。
Posted by 英会話教室Kerria at 23:07│Comments(0)
│英語で言ってみよう
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。